Do poprawnego działania strony wymagane jest włącznenie obsługi javascript. Zmień to w opcjach Twojej przeglądarki i odśwież stronę.
W Oliwie odbyłą się promocja Pięcioksięgu
wtorek, 5 listopada 2019
Kaszubi doczekali się tłumaczenia Pięcioksięgu na ich język regionalny. Długoletnią pracę ojca profesora Adama Sikorypodsumowano podczas konferencji w auli im. Jana Pawła II Gdańskiego Seminarium Duchownego oraz promocji wydawnictw w Katedrze Oliwskiej. Jak mówi franciszkanin tłumaczenie jest jego odpowiedzią na zapotrzebowanie na kaszubska liturgię słowa.
 

Niezwykle w języku kaszubskim brzmią pierwsze słowa Księgi Rodzaju, która rozpoczyna biblijny Pięcioksiąg. Po raz pierwszy to tłumaczenie z języka hebrajskiego zaprezentowano w trakcie Verba Sacra w wejherowskiej kolegiacie w 2014 roku. Po pięciu latach ojciec Adam Sikora dokonał tłumaczenia pozostałych czterech ksiąg. Praca nad korektą językową Pięcioksięgu była żmudna, warto było się jednak natrudzić by osiągnąć zamierzony. Zdaniem ks. Jana Perszona, dzieło pokazuje bogaty warsztat językowy i teologiczny zakonnika. Zauważa też, że dobrał on słowa zrozumiałe dla każdego. Wydanie Pięcioksięgu w języku kaszubskim wpisuje go w światowy dorobek biblijnej translatoryki. Pięcioksiąg nie jest ostatnim dziełem ojca Adama Sikory. Franciszkanin przymierza się do przetłumaczenia na język kaszubski Dziejów Apostolskich.

źródło: gdansk.tvp.pl

NAJNOWSZE ARTYKUŁY
© Copyright 2005 - 2019 Portal Regionalny kaszubi.pl
Wydawnictwo Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego
Projekt graficzny: Iselin
Webmaster: Łukasz Makurat
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce. Kliknij na to powiadomienie, aby je zamknąć.